A case for rewriting Lolita
2024, Token: A Journal of English Linguistics, Volume 17/2024
https://doi.org/10.25951/13697Abstract
This paper calls for new versions, or rewritings (Lefevere 1992), of Nabokov’s 1955 (in)famous novel Lolita. The call is a reaction to the features found in Adrian Lyne’s 1997 film adaptation and the respective AVT versions of Lyne’s and Kubrick’s 1962 adaptations, which seem to support popular visions of Lolita that do not fit in with current sensitivities regarding the topic nor, it is argued, with a deeper, more careful reading of Nabokov’s work. For years, there have been calls for Lolita or some of its adaptations to be cancelled as indecent or immoral, while many of those who market the Lolita ‘brand’ do so from a very similar (smutty) interpretation of the story. This study sets out to show how Lolita can serve the purpose of denouncing child abuse and sexual exploitation, and there is ample textual evidence in the novel to prove it.
Key takeaways
AI
AI
- Nabokov's 'Lolita' deserves new adaptations to reflect contemporary interpretations of child abuse and exploitation.
- Current adaptations misrepresent Lolita's character, often framing her as a temptress rather than a victim.
- Audiovisual translation (AVT) of 'Lolita' often fails to capture the novel's complexities and subtleties.
- The paper argues for a shift in marketing and critical reception towards understanding Lolita as a victim.
- André Lefevere's rewriting theory provides a framework for analyzing adaptations and their societal implications.
References (15)
- ½ Weeks. 1982. A film by Adrian Lyne. Based on a 1978 novel by Ingeborg Day. Fatal Attraction. 1987. A film by Adrian Lyne. Fifty Shades of Grey. 2015. A film by Sam-Taylor-Johnson. Based on a 2011 novel by E.L. James. Flashdance. 1983. A film by Adrian Lyne. Indecent Proposal. 1993. A film by Adrian Lyne. Based on a 1988 novel by Jack Engelhard. Jane Eyre. A novel by Charlotte Brontë. 1847. With many adaptations, for silent film, talkies, radio, and television.
- Little Red Riding Hood. A pre-seventeenth century European fairy tale, with many versions and rewritings.
- Lolita. A novel by Vladimir Nabokov. 1955. Lolita. A film by Stanley Kubrick. 1962. Lolita. A film by Adrian Lyne. 1997.
- Matilda. A children's novel by Roald Dahl. 1988. With several versions adapted for the stage and the screen.
- Oliver Twist. A novel by Charles Dickens. 1837. With many adaptations for different media. Snow White. an upcoming (2024?) American musical fantasy film directed by Marc Webb. Thor: Love and Thunder. A superhero fantasy film. 2022. Where the Crawdads Sing. A novel by Delia Owens. 2018. With a film adaptation in 2022. YOU. A TV series 2018-2023. Based on books (You 2014, Hidden Bodies 2016, You Love Me 2021) by Caroline Kepnes. Secondary sources Bertram, John -Leving, Yuri (eds.). 2013
- Lolita-Story of a Cover Girl: Vladimir Nabokov's Novel in Art and Design. Cincinatti, Ohio: Minuteman Press.
- Biltereyst, D. 2015 "A constructive form of censorship: Disciplining Lolita", In T. Ljujic´, P. Krämer, & R. Daniels (Eds.), Stanley Kubrick: new perspectives (pp. 139- 151). London: Black Dog Publishing.
- Burke, K. 2003 "Novel to film, frame to windows: The case of Lolita as text and image". Pennsylvania: Pacific Coast Philology, 38, 16-24.
- de Beauvoir, S. 1960. Brigitte Bardot and the Lolita Syndrome, London: The New English Library. Duckett, V. 2014. "Letting Lolita Laugh", Literature-Film Quarterly 07/2014, 42(3), 528-540. Edubirdie. 2023 Comparing Three Versions of Little Red Riding Hood: Same Ideas with Standard Gender Roles. January 31). Retrieved September 22, 2023, from https://edubirdie.com/examples/comparing-three-versions-of-little-red-riding- hood-same-ideas-with-standard-gender-roles/.
- Freixas, L. 2022 ¿Qué hacemos con Lolita? Argumentos y batallas en torno a las mujeres y la cultura. Madrid: Huso editorial.
- Klemesrud, J. 1981 "Lolita Syndrome is Denounced", New York Times. March 3.
- Lefevere, A. 1992 Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
- Lemay, E. 2002 'Dolorous Laughter'. Zembla. PennState University Libraries.
- Richards, E. 2012 'I get sort of carried away, being so normal and everything': The oscillating sexuality of Clare Quilty and Humbert Humbert in the works of Nabokov, Kubrick and Lyne'. Alphaville: Journal of Film and Screen Media 4 (Winter 2012). Vermeer, H. 1978 'Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie'. Lebende Sprachen. 23 (3). Weeber, R. 2017 'How did they ever make a movie of Lolita?' Film503: Censorship in Film and Television. Emory University, Atlanta.
- Zabalbeascoa, P. 2016 'Censoring Lolita's sense of humor: when translation affects the audience's perception'. Perspectives.
FAQs
AI
What explains the differences in interpretations of Nabokov's Lolita across adaptations?
Differences arise from distinct directorial choices; Kubrick portrays Humbert as a comedic villain, whereas Lyne emphasizes romantic themes, blurring moral lines.
How do AVT strategies impact the reception of Lolita in film adaptations?
The research highlights that AVT often oversimplifies key dialogues, obscuring Nabokov's nuanced character portrayals and thematic depth, leading to skewed interpretations.
Why do certain audiences misinterpret Lolita as a story of sexual agency?
Misinterpretations stem from societal bias and marketing strategies that promote the narrative of Lolita as seductive, overshadowing her portrayal as a victim.
How did the historical context influence Lolita's marketing and censorship?
Lolita faced varying censorship influenced by societal morals over time, from conservative backlash to feminist critiques, affecting its portrayal in adaptations.
When did the concept of 'rewriting' gain prominence in translation studies?
André Lefevere's theory of rewriting emerged in the late 20th century, emphasizing the socio-cultural ramifications of translation and adaptation processes.