Alegria et al., 1997 - Google Patents
Improving a robust morphological analyser using lexical transducersAlegria et al., 1997
- Document ID
- 5659994452623047712
- Author
- Alegria I
- Artola X
- Sarasola K
- Publication year
- Publication venue
- AMSTERDAM STUDIES IN THE THEORY AND HISTORY OF LINGUISTIC SCIENCE SERIES 4
External Links
Snippet
This paper describes the components of a robust and wide-coverage morphological analyser for Basque and their transformation into lexical transducers. The analyser is based on the two-level formalism and has been designed in an incremental way with three main …
- 230000000877 morphologic 0 title abstract description 19
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
- G06F17/2881—Natural language generation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2863—Processing of non-latin text
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
- G06F17/2217—Character encodings
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/30861—Retrieval from the Internet, e.g. browsers
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/50—Computer-aided design
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| Al-Onaizan et al. | Statistical machine translation | |
| Tiedemann | Recycling translations: Extraction of lexical data from parallel corpora and their application in natural language processing | |
| Oflazer | Turkish and its challenges for language processing | |
| US20020013793A1 (en) | Fractal semantic network generator | |
| CN106484681A (en) | A kind of method generating candidate's translation, device and electronic equipment | |
| Wintner | Morphological processing of semitic languages | |
| Oflazer et al. | Turkish and its challenges for language and speech processing | |
| Boguslavsky et al. | Creating a Universal Networking Language module within an advanced NLP system | |
| Alegria et al. | Improving a robust morphological analyser using lexical transducers | |
| US7941310B2 (en) | System and method for determining affixes of words | |
| Ali et al. | Word embedding based new corpus for low-resourced language: Sindhi | |
| Su et al. | Why corpus-based statistics-oriented machine translation | |
| Koskenniemi | Finite state morphology and information retrieval | |
| Kumar et al. | Machine translation by projecting text into the same phonetic-orthographic space using a common encoding | |
| Alegria et al. | Using finite state technology in natural language processing of Basque | |
| Seresangtakul et al. | Thai-Isarn dialect parallel corpus construction for machine translation | |
| Knight et al. | Integrating knowledge bases and statistics in MT | |
| Chang et al. | A corpus-based statistics-oriented transfer and generation model for machine translation | |
| Liu | AB/S‐Based Computer‐Aided Translation Teaching Method | |
| Mohamed | Machine Translation of Noun Phrases from English to Arabic | |
| Paul et al. | Bengali upos-tag: A systematic approach to universal dependency-based dataset creation for enhanced nlp research | |
| Lobzhanidze | Computational Modeling | |
| Nicolov | Natural Language Processing | |
| Čmejrek | Using Dependency Tree Structure for Czech-English Machine Translation | |
| Bosch et al. | Towards Zulu corpus clean-up, lexicon development and corpus annotation by means of computational morphological analysis |